julia519973 (julia519973) wrote,
julia519973
julia519973

Ай да моя интуиция!

Китайский английский - это что-то с чем-то, меня уже не удивишь. Сейчас вот статью с такого перевожу. Мало того, что употребление слов невообразимое, так и глаголы не в тех формах попадаются. По контексту только и догадываешься. Или ищешь слово, а это, оказывается, фамилия - в статье со строчной буквы написано, а Гугл с заглавной пишет, и никаких гвоздей. И ещё вчера, когда я как раз начала переводить эту статью, у меня в голове засел гвоздь, что автор - женщина. И никакого дежа вю, у нас была китаянка несколько лет назад, но её по-другому звали, а потом к нам иногда китайцы приезжали, но только мужчины. Сегодня решила выяснить, правильно ли я догадалась. Забиваю имя автора в Гугл - так и есть, женщина. Если, конечно, фотография настоящая, гы!
Tags: на работе
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Какой веры полочки?

    Языческие полки - это нет. Языческие полки - это два. Или у другого мастера извольте заказывать. Просто в ВК реклама - "мастерю православные полки".…

  • Не вписывается

    Юлия Пересильд однозначно не встанет в моих глазах в один ряд с Валентиной Терешковой, Светланой Савицкой, Еленой Кондаковой и Еленой Серовой. Они…

  • Захочешь жить - пластик обживёшь

    Эндемики Байкала до сих пор удивляют. Переводила сегодня аннотацию к статье, там говорится, что глубоководные прикреплённые организмы до сих пор…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments